Kontakta oss direkt på telefon 08-600 62 00

Blogg inom Kommunikation

Engelska jobbtitlar innebär status och förvirring

2015-02-16 Daniel Kjellsson

Engelska titlar har blivit allt vanligare på den svenska arbetsmarknaden och det kan leda till förvirring, rapporterar DN. Tidningen uppmärksammar bland annat att SJ annonserar efter en så kallad “floorwalker” – en “kundvärd som finns till hands för resenärerna i stations­huset och på perrongen”.

Ytterligare exempel är titlar som “running speciality sales representative”, en titel som troligen kommunicerar att du arbetar med försäljning av skor. Samt det något mer raka “legal adviser” – chefsjurist.

– Det kan hända att inte ens de som har titlarna förstår vad de står för, säger Språkrådets Ola Karlsson. De ringer och ber om ett svar på det och vad det borde heta på svenska.

Två faktorer spås ligga bakom utvecklingen: prestige och ökad global gemenskap. Att engelska titlar i allmänhet tycks låta finare råder inga tvivel.

– Engelska är ett prestigespråk och man tycker ofta att det låter finare, säger Ola Karlsson.

Svenska företag är också i allt större utsträckning aktiva i internationella sammanhang, i vilka engelsktalande titlar underlättar kommunikationen och sänker barriärerna.

– Det är inte konstigt att det finns ett sådant behov. Samtidigt måste titlarna vara begripliga i det land där de används, avslutar Språkrådets Ola Karlsson.